Finish B&B chapter translation, add es-MX to translations.txt

This commit is contained in:
Gilberto Guerra 2018-05-11 13:06:05 -05:00
parent 268c12713a
commit d4eb474747
2 changed files with 32 additions and 66 deletions

View File

@ -702,59 +702,42 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<!-- Bonding & Bridging --> <!-- Bonding & Bridging -->
<words id="bonding_1"> <words id="bonding_1">
Si hay muy pocas conexiones, una idea no se puede esparcir.
&larr; Too few connections, and an idea can't spread. &larr; Si hay muy pocas conexiones, una idea no se puede esparcir.
<br> <br>
Si hay muchas conexiones, existe pensamiento de grupo. Si hay muchas conexiones, existe pensamiento de grupo. <div class="rarr"></div>
Too many connections, and you get groupthink. <div class="rarr"></div>
</words> </words>
<words id="bonding_2"> <words id="bonding_2">
<b> <b>
Crea un grupo que llegue al punto óptimo: Crea un grupo que llegue al punto óptimo:
Draw a group that hits the sweet spot:
¡lo suficientemente conectado como para esparcir una idea compleja! ¡lo suficientemente conectado como para esparcir una idea compleja!
just connected enough to spread a complex idea!
<div class="darr"></div> <div class="darr"></div>
</b> </b>
</words> </words>
<words id="bonding_end"> <words id="bonding_end">
Sencillo, ¿verdad? Sencillo, ¿verdad?
Simple enough! Al número de conexiones <i>dentro</i> de un grupo se le llama <b>capital social de vínculos</b><ref id="social_capital"></ref> (bonding social capital).
Al número de conexiones dentro de un grupo se le llama capital social de vínculos (bonding social capital) ¿Pero qué hay de las conexiones...
The number of connections <i>within</i> a group is called <b>bonding social capital</b><ref id="social_capital"></ref>. <next wiggle>...<i>entre</i> grupos?</next>
¿Pero qué hay de las conexiones...
But what about the connections...
entre grupos?
<next wiggle>...<i>between</i> groups?</next>
</words> </words>
<words id="bridging_1"> <words id="bridging_1">
Como ya te habrás imaginado, Como ya te habrás imaginado,
As you may have already guessed, al número de conexiones <i>entre</i> grupos se le llama
al número de conexiones entre grupos se le llama <b>capital social puente</b> (bridging social capital).
the number of connections <i>between</i> groups is called
capital social de puente (bridging social capital)
<b>bridging social capital</b>.
¡Esto es importante, porque ayuda a los grupos a salir de sus cajas de resonancia! ¡Esto es importante, porque ayuda a los grupos a salir de sus cajas de resonancia!
This is important, because it helps groups break out of their insular echo chambers!
<br> <br>
Construye un puente para "infectar" a todos con sabiduría compleja: <b>Construye un puente para "infectar" a todos con sabiduría compleja:</b>
<b>Build a bridge, to "infect" everyone with complex wisdom:</b>
</words> </words>
<words id="bridging_end"> <words id="bridging_end">
Para los puentes, también hay un punto óptimo. Para los puentes, también hay un punto óptimo.<ref id="bridge"></ref>
Like bonding, there's a sweet spot for bridging, too.<ref id="bridge"></ref> (reto extra: ¡intenta dibujar tantos puentes que los contagios complejos
(reto extra: ¡intenta hacer un puente tan numeroso que los contagios complejos) <i>no</i> se puedan esparcir!)
(extra challenge: try drawing a bridge so thick that the complex contagion Ahora que ya sabemos como "diseñar" conexiones <i>dentro</i> y <i>entre grupos</i>...
no puedan pasar a través de él!. <next wiggle>¡diseñemos para AMBOS al mismo tiempo!</next>
<i>can't</i> pass through it!)
Ahora que ya sabemos como "diseñar" conexiones dentro y entre grupos...
Now that we know how to "design" connections <i>within</i> and <i>between</i> groups, let's...
¡diseñemos para AMBOS al mismo tiempo!
<next wiggle>...do BOTH at the same time!</next>
</words> </words>
<words id="bb_1"> <words id="bb_1">
@ -762,74 +745,56 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<b style="font-size:2em">¡RETO FINAL!</b> <b style="font-size:2em">¡RETO FINAL!</b>
<br> <br>
Dibuja conexiones dentro de grupos (vínculos) y entre grupos (puentes) Dibuja conexiones dentro de grupos (vínculos) y entre grupos (puentes)
Draw connections within groups (bonding) and between groups (bridging) para que la sabiduría se esparza a toda la multitud:
para que la sabiduría se esparza a toda la multitud.
to spread wisdom to the whole crowd:
</words> </words>
<words id="bb_2"> <words id="bb_2">
¡Felicidades, acabas de crear tu propio tipo especial de red! ¡Felicidades, acabas de crear tu propio tipo especial de red!
Congrats, you've just drawn a very special kind of network! Las redes con la mezcla adecuada de vínculos y puentes
Las redes con la mezcla de vínculos y puentes
Networks with the right mix of bonding and bridging
son sumamente importantes, y se les llaman... son sumamente importantes, y se les llaman...
are profoundly important, and they're called... <next wiggle>"redes de mundo pequeño" (Small World Networks)<div class="rarr"></div> </next>
"redes de mundo pequeño" (Small World Networks)
<next wiggle>“Small World Networks” <div class="rarr"></div> </next>
</words> </words>
<words id="bb_small_world_1"> <words id="bb_small_world_1">
"Unidad sin uniformidad". "Diversidad sin división". "E Pluribus Unum: de muchos, uno" <i>"Unidad sin uniformidad". "Diversidad sin división". "E Pluribus Unum: de muchos, uno".</i>
<i>"Unity without uniformity". "Diversity without division". "E Pluribus Unum: out of many, one".</i>
<br> <br>
No importa cómo sea dicho, No importa cómo sea dicho,
No matter how it's phrased,
las personas a través de distintos tiempos y culturas llegan a la misma conclusión: las personas a través de distintos tiempos y culturas llegan a la misma conclusión:
people across times and cultures often arrive at the same piece of wisdom:
<b> <b>
una sociedad saludable necesita el número correcto de vínculos dentro de grupos una sociedad saludable necesita el número correcto de vínculos <i>dentro</i> de grupos
a healthy society needs a sweet spot of bonds <i>within</i> groups y de puentes <i>entre</i> grupos.
y de puentes entre grupos
and bridges <i>between</i> groups.
</b> </b>
Es decir: Es decir:
That is:
</words> </words>
<words id="bb_small_world_2"> <words id="bb_small_world_2">
No así... No así...
Not this...
<br> <br>
(porque las ideas no pueden extenderse) (porque las ideas no pueden extenderse)
(because ideas can't spread)
</words> </words>
<words id="bb_small_world_3"> <words id="bb_small_world_3">
ni así... ni así...
nor this...
<br> <br>
(porque terminarás con pensamiento de grupo) (porque terminarás con pensamiento de grupo)
(because you'll get groupthink)
</words> </words>
<words id="bb_small_world_4"> <words id="bb_small_world_4">
...pero ASI: ...pero <i>ASI:</i>
...but <i>THIS:</i>
</words> </words>
<words id="bb_small_world_5"> <words id="bb_small_world_5">
Network scientists now have a mathematical definition for this ancient wisdom: Los científicos ahora tienen una definición matemática para esta sabiduría milenaria:
the <b>small world network</b><ref id="small_world"></ref>. la <b>red de mundo pequeño</b><ref id="small_world"></ref>.
This optimal mix of bonding+bridging describes how Esta mezcla óptima de vínculos y puentes describe como
our neurons are connected<ref id="swn_neurons"></ref>, están conectadas nuestras neuronas<ref id="swn_neurons"></ref>,
fosters collective creativity<ref id="swn_creativity"></ref> promueve la creatividad colectiva<ref id="swn_creativity"></ref>
and problem-solving<ref id="swn_social_physics"></ref>, y la resolución de problemas,<ref id="swn_social_physics"></ref>,
and even once helped US President John F. Kennedy (barely) avoid nuclear war!<ref id="swn_jfk"></ref> ¡e incluso ayudó al presidente de los EE.UU. John F. Kennedy a evitar (por un pelo) una guerra nuclear!<ref id="swn_jfk"></ref>
So, yeah, small worlds are a big deal. Desde luego que las redes de mundo pequeño son muy importantes.
</words> </words>
<words id="bb_small_world_end"> <words id="bb_small_world_end">
de acuerdo, vamos a concluir... <next>de acuerdo, vamos a concluir... <div class="rarr"></div> </next>
<next>ok, let's wrap this up... <div class="rarr"></div> </next>
</words> </words>
<!-- Sandbox --> <!-- Sandbox -->

View File

@ -37,4 +37,5 @@ uk: Українська
vi: Vietnamese vi: Vietnamese
zh-CN: 简体中文 zh-CN: 简体中文
zh-TW: 繁體中文 zh-TW: 繁體中文
ja: 日本語 ja: 日本語
es-MX: Español (Mexicano)