Finish B&B chapter translation, add es-MX to translations.txt
This commit is contained in:
parent
268c12713a
commit
d4eb474747
95
es-MX.html
95
es-MX.html
|
@ -702,59 +702,42 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
<!-- Bonding & Bridging -->
|
||||
|
||||
<words id="bonding_1">
|
||||
Si hay muy pocas conexiones, una idea no se puede esparcir.
|
||||
← Too few connections, and an idea can't spread.
|
||||
|
||||
← Si hay muy pocas conexiones, una idea no se puede esparcir.
|
||||
<br>
|
||||
Si hay muchas conexiones, existe pensamiento de grupo.
|
||||
Too many connections, and you get groupthink. <div class="rarr"></div>
|
||||
Si hay muchas conexiones, existe pensamiento de grupo. <div class="rarr"></div>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="bonding_2">
|
||||
<b>
|
||||
Crea un grupo que llegue al punto óptimo:
|
||||
Draw a group that hits the sweet spot:
|
||||
¡lo suficientemente conectado como para esparcir una idea compleja!
|
||||
just connected enough to spread a complex idea!
|
||||
<div class="darr"></div>
|
||||
</b>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="bonding_end">
|
||||
Sencillo, ¿verdad?
|
||||
Simple enough!
|
||||
Al número de conexiones dentro de un grupo se le llama capital social de vínculos (bonding social capital)
|
||||
The number of connections <i>within</i> a group is called <b>bonding social capital</b><ref id="social_capital"></ref>.
|
||||
¿Pero qué hay de las conexiones...
|
||||
But what about the connections...
|
||||
entre grupos?
|
||||
<next wiggle>...<i>between</i> groups?</next>
|
||||
Al número de conexiones <i>dentro</i> de un grupo se le llama <b>capital social de vínculos</b><ref id="social_capital"></ref> (bonding social capital).
|
||||
¿Pero qué hay de las conexiones...
|
||||
<next wiggle>...<i>entre</i> grupos?</next>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="bridging_1">
|
||||
Como ya te habrás imaginado,
|
||||
As you may have already guessed,
|
||||
al número de conexiones entre grupos se le llama
|
||||
the number of connections <i>between</i> groups is called
|
||||
capital social de puente (bridging social capital)
|
||||
<b>bridging social capital</b>.
|
||||
al número de conexiones <i>entre</i> grupos se le llama
|
||||
<b>capital social puente</b> (bridging social capital).
|
||||
¡Esto es importante, porque ayuda a los grupos a salir de sus cajas de resonancia!
|
||||
This is important, because it helps groups break out of their insular echo chambers!
|
||||
<br>
|
||||
Construye un puente para "infectar" a todos con sabiduría compleja:
|
||||
<b>Build a bridge, to "infect" everyone with complex wisdom:</b>
|
||||
<b>Construye un puente para "infectar" a todos con sabiduría compleja:</b>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="bridging_end">
|
||||
Para los puentes, también hay un punto óptimo.
|
||||
Like bonding, there's a sweet spot for bridging, too.<ref id="bridge"></ref>
|
||||
(reto extra: ¡intenta hacer un puente tan numeroso que los contagios complejos)
|
||||
(extra challenge: try drawing a bridge so thick that the complex contagion
|
||||
no puedan pasar a través de él!.
|
||||
<i>can't</i> pass through it!)
|
||||
Ahora que ya sabemos como "diseñar" conexiones dentro y entre grupos...
|
||||
Now that we know how to "design" connections <i>within</i> and <i>between</i> groups, let's...
|
||||
¡diseñemos para AMBOS al mismo tiempo!
|
||||
<next wiggle>...do BOTH at the same time!</next>
|
||||
Para los puentes, también hay un punto óptimo.<ref id="bridge"></ref>
|
||||
(reto extra: ¡intenta dibujar tantos puentes que los contagios complejos
|
||||
<i>no</i> se puedan esparcir!)
|
||||
Ahora que ya sabemos como "diseñar" conexiones <i>dentro</i> y <i>entre grupos</i>...
|
||||
<next wiggle>¡diseñemos para AMBOS al mismo tiempo!</next>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="bb_1">
|
||||
|
@ -762,74 +745,56 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
<b style="font-size:2em">¡RETO FINAL!</b>
|
||||
<br>
|
||||
Dibuja conexiones dentro de grupos (vínculos) y entre grupos (puentes)
|
||||
Draw connections within groups (bonding) and between groups (bridging)
|
||||
para que la sabiduría se esparza a toda la multitud.
|
||||
to spread wisdom to the whole crowd:
|
||||
para que la sabiduría se esparza a toda la multitud:
|
||||
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_2">
|
||||
¡Felicidades, acabas de crear tu propio tipo especial de red!
|
||||
Congrats, you've just drawn a very special kind of network!
|
||||
Las redes con la mezcla de vínculos y puentes
|
||||
Networks with the right mix of bonding and bridging
|
||||
Las redes con la mezcla adecuada de vínculos y puentes
|
||||
son sumamente importantes, y se les llaman...
|
||||
are profoundly important, and they're called...
|
||||
"redes de mundo pequeño" (Small World Networks)
|
||||
<next wiggle>“Small World Networks” <div class="rarr"></div> </next>
|
||||
<next wiggle>"redes de mundo pequeño" (Small World Networks)<div class="rarr"></div> </next>
|
||||
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_1">
|
||||
|
||||
"Unidad sin uniformidad". "Diversidad sin división". "E Pluribus Unum: de muchos, uno"
|
||||
<i>"Unity without uniformity". "Diversity without division". "E Pluribus Unum: out of many, one".</i>
|
||||
<i>"Unidad sin uniformidad". "Diversidad sin división". "E Pluribus Unum: de muchos, uno".</i>
|
||||
<br>
|
||||
No importa cómo sea dicho,
|
||||
No matter how it's phrased,
|
||||
las personas a través de distintos tiempos y culturas llegan a la misma conclusión:
|
||||
people across times and cultures often arrive at the same piece of wisdom:
|
||||
<b>
|
||||
una sociedad saludable necesita el número correcto de vínculos dentro de grupos
|
||||
a healthy society needs a sweet spot of bonds <i>within</i> groups
|
||||
y de puentes entre grupos
|
||||
and bridges <i>between</i> groups.
|
||||
una sociedad saludable necesita el número correcto de vínculos <i>dentro</i> de grupos
|
||||
y de puentes <i>entre</i> grupos.
|
||||
</b>
|
||||
Es decir:
|
||||
That is:
|
||||
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_2">
|
||||
No así...
|
||||
Not this...
|
||||
<br>
|
||||
(porque las ideas no pueden extenderse)
|
||||
(because ideas can't spread)
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_3">
|
||||
ni así...
|
||||
nor this...
|
||||
<br>
|
||||
(porque terminarás con pensamiento de grupo)
|
||||
(because you'll get groupthink)
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_4">
|
||||
...pero ASI:
|
||||
...but <i>THIS:</i>
|
||||
...pero <i>ASI:</i>
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_5">
|
||||
|
||||
Network scientists now have a mathematical definition for this ancient wisdom:
|
||||
the <b>small world network</b><ref id="small_world"></ref>.
|
||||
This optimal mix of bonding+bridging describes how
|
||||
our neurons are connected<ref id="swn_neurons"></ref>,
|
||||
fosters collective creativity<ref id="swn_creativity"></ref>
|
||||
and problem-solving<ref id="swn_social_physics"></ref>,
|
||||
and even once helped US President John F. Kennedy (barely) avoid nuclear war!<ref id="swn_jfk"></ref>
|
||||
So, yeah, small worlds are a big deal.
|
||||
Los científicos ahora tienen una definición matemática para esta sabiduría milenaria:
|
||||
la <b>red de mundo pequeño</b><ref id="small_world"></ref>.
|
||||
Esta mezcla óptima de vínculos y puentes describe como
|
||||
están conectadas nuestras neuronas<ref id="swn_neurons"></ref>,
|
||||
promueve la creatividad colectiva<ref id="swn_creativity"></ref>
|
||||
y la resolución de problemas,<ref id="swn_social_physics"></ref>,
|
||||
¡e incluso ayudó al presidente de los EE.UU. John F. Kennedy a evitar (por un pelo) una guerra nuclear!<ref id="swn_jfk"></ref>
|
||||
Desde luego que las redes de mundo pequeño son muy importantes.
|
||||
|
||||
</words>
|
||||
<words id="bb_small_world_end">
|
||||
de acuerdo, vamos a concluir...
|
||||
<next>ok, let's wrap this up... <div class="rarr"></div> </next>
|
||||
<next>de acuerdo, vamos a concluir... <div class="rarr"></div> </next>
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<!-- Sandbox -->
|
||||
|
|
|
@ -37,4 +37,5 @@ uk: Українська
|
|||
vi: Vietnamese
|
||||
zh-CN: 简体中文
|
||||
zh-TW: 繁體中文
|
||||
ja: 日本語
|
||||
ja: 日本語
|
||||
es-MX: Español (Mexicano)
|
Loading…
Reference in New Issue