Started translation of references
This commit is contained in:
parent
f4fb7b8bfd
commit
b6f7f25505
78
it.html
78
it.html
|
@ -1266,7 +1266,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<reference id="drunk">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“virtually all [college] students reported that their friends drank more than they did.”
|
||||
“tutti gli studenti hanno riferito che i propri amici bevono potenzialmente più di quanto facciano loro stessi.”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
@ -1278,29 +1278,29 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<reference id="majority">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“The Majority Illusion”
|
||||
“L'illusione della maggionranza”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0147617">
|
||||
“The Majority Illusion in Social Networks”</a> by Lerman et al (2016).
|
||||
<br>
|
||||
Related: <a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Friendship_paradox">
|
||||
The Friendship Paradox</a>.
|
||||
Collegato a: <a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Friendship_paradox">
|
||||
Il Paradosso dell'Amicizia</a>.
|
||||
</div>
|
||||
</reference>
|
||||
<reference id="contagion">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“strong statistical evidence that
|
||||
smoking, health, happiness, voting patterns, and cooperation levels
|
||||
are all contagious”
|
||||
“Ci sono forti evidenze statistiche che
|
||||
l'attitudine a fumare, lo stato di salute, la felicità, l'orientamento politico, e la cooperazione
|
||||
sono tutti contagiosi”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
From Nicholas Christakis and James Fowler's
|
||||
wonderfully-written, layperson-accessible book,
|
||||
Dal libro di Nicholas Christakis e James Fowler
|
||||
meravigliosamente scritto e accessibile ai laici,
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.connectedthebook.com/">
|
||||
Connected</a> (2009).
|
||||
|
||||
|
@ -1309,20 +1309,20 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<reference id="suicides">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“some evidence that suicides are [contagious], too”
|
||||
“alcune evidenze che anche i suicidi siano contagiosi”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.jstor.org/stable/42000514?seq=4#page_scan_tab_contents">
|
||||
“Suicide Contagion and the Reporting of Suicide: Recommendations from a National Workshop”</a>
|
||||
by O'Carroll et al (1994), endorsed by the frickin' Centers for Disease Control & Prevention (CDC).
|
||||
by O'Carroll et al (1994), approvato dal Centers for Disease Control & Prevention (CDC).
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
<reference id="shootings">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“some evidence that mass shootings are [contagious], too”
|
||||
“alcune evidenze che anche le sparatorie di massa siano contagiose”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
@ -1332,13 +1332,13 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Also see: the
|
||||
Vedi anche: la campagna
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.dontnamethem.org/">
|
||||
Don't Name Them</a> campaign,
|
||||
which urges that news outlets <i>DO NOT</i> air mass murderers' names, manifestos, and social media feeds.
|
||||
This spreads the contagion.
|
||||
Instead, news outlets should focus on the victims, first responders, civilian heroes,
|
||||
and the grieving, healing community.
|
||||
Don't Name Them</a>,
|
||||
che spinge le agenzie di stampa a <i>NON</i> pubblicare i nomi degli assassini, i manifesti, e post sui social network.
|
||||
Questo aiuta il contagio.
|
||||
Invece, le agenzie dovrebbero concentrarsi sulle vittime, i primi soccorritori, gli eroi civili,
|
||||
e la comunità in lutto e in guarigione.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1346,67 +1346,65 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<reference id="subprime">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“The world's financial institutions fell for such a cascade in 2008.”
|
||||
“Le istituzioni finanziarie mondiali caddero vittime di questa situazione nel 2008.”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="https://newrepublic.com/article/63023/wall-streets-lemmings">
|
||||
“Lemmings of Wall Street”</a> by Cass Sunstein, is a quick, non-technical read.
|
||||
Published in Oct 2008, right in the wake of the crash.
|
||||
“Lemmings of Wall Street”</a> by Cass Sunstein, è una lettura veloce e non tecnica.
|
||||
Pubblicata nell'ottobre 2008, proprio sulla scia dello schianto
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
<reference id="complex">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“the complex contagion theory.”
|
||||
“la teoria del contagio complesso.”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
<a target="_blank" href="https://www.unc.edu/~fbaum/teaching/articles/Granovetter_AJS_1978.pdf">
|
||||
“Threshold Models of Collective Behavior”</a> by Granovetter (1978)
|
||||
was the first time, as far as I know, anyone described a "complex contagion" model.
|
||||
(although he didn't use that specific name)
|
||||
è stata la prima volta, per quanto ne so, che qualcuno ha descritto un modello di "contagio complesso".
|
||||
(anche se non ha usato quel termine esatto)
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
<a target="_blank" href="http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0180802">
|
||||
“Evidence for complex contagion models of social contagion from observational data”</a>
|
||||
by Sprague & House (2017)
|
||||
shows that complex contagions do, in fact, exist. (at least, in the social media data they looked at)
|
||||
mostra che contagi complessi, in effetti, esistono. (almeno, nei dati sui social media che hanno utilizzato)
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Finally,
|
||||
Infine,
|
||||
<a target="_blank" href="https://arxiv.org/pdf/cond-mat/0403699.pdf">
|
||||
“Universal behavior in a generalized model of contagion”</a> by Dodds & Watts (2004)
|
||||
proposes a model that unifies <i>all</i> kinds of contagions:
|
||||
simple and complex, biological and social!
|
||||
|
||||
propone un modello che unifica tutti i tipi di contagio, <i>tutti</i>:
|
||||
semplice e complesso, biologico e sociale!
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
<reference id="possum">
|
||||
<h3>
|
||||
“the possum has 13 nipples”
|
||||
“l'opossum ha 13 capezzoli”
|
||||
</h3>
|
||||
<div>
|
||||
arranged in a ring of 12 nipples, plus one in the middle
|
||||
</div>
|
||||
disposti in un anello di 12 capezzoli, più uno al centro
|
||||
</reference>
|
||||
<reference id="groupthink">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
“groupthink”
|
||||
“pensiero di gruppo”
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
This Orwell-inspired phrase was coined by Irving L. Janis in 1971.
|
||||
Questo termine ispirato da Orwell fu coniato da Irving L. Janis nel 1971.
|
||||
<a target="_blank" href="https://web.archive.org/web/20100401033524/http://apps.olin.wustl.edu/faculty/macdonald/GroupThink.pdf">
|
||||
In his original article</a>,
|
||||
Janis investigates cases of groupthink, lists its causes, and — thankfully —
|
||||
some possible remedies.
|
||||
Nel suo articolo originale</a>,
|
||||
Janis studia casi di pensiero di gruppo, elenca le sue cause, e — per fortuna —
|
||||
alcuni possibili rimedi.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
|
@ -1633,13 +1631,13 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
during its many stages of life!
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
<b>The Prototype:</b>
|
||||
<b>Prototipo:</b>
|
||||
<br>
|
||||
Maria ·
|
||||
Monica Srivastava
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
<b>The Alpha:</b>
|
||||
<b>Versione Alpha:</b>
|
||||
<br>
|
||||
Glen Chiacchieri ·
|
||||
Kalli Repzeti ·
|
||||
|
@ -1647,7 +1645,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
Toph Tucker
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
<b>The Beta:</b>
|
||||
<b>Versione Beta:</b>
|
||||
<br>
|
||||
Alex Dytrych ·
|
||||
Amit Patel ·
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue