Tranlated books section
This commit is contained in:
parent
a66240ef81
commit
f4fb7b8bfd
167
it.html
167
it.html
|
@ -285,7 +285,7 @@ it should automatically highlight what the text is (usually in white).
|
|||
<!-- TRANSLATE note: comment out the line below...
|
||||
playing time: 30 min • by nicky case, april 2018-->
|
||||
<!-- ...and UN-comment + TRANSLATE this line! -->
|
||||
di nicky case • tradotto da michele fenu • <a href='/'>original in English</a>
|
||||
di nicky case • versione italiana michele fenu • <a href='/'>original in English</a>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</words>
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
|
||||
<words id="networks_threshold">
|
||||
|
||||
Ora, al di là delle belle figure che possiamo disegnare, le reti sociali sono molto di più.
|
||||
Ora, al di là delle belle immagini che possiamo disegnare, le reti sociali sono molto di più.
|
||||
Le persone <i>osservano</i> le relazioni per capire il mondo.
|
||||
Per esempio, per trovare <b>la percentuale dei propri amici</b> che sono,
|
||||
diciamo, bevitori cronici. <icon name="yellow"></icon>
|
||||
|
@ -1057,41 +1057,41 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
|
||||
<img src="sprites/bonus/surowieki.jpg" width="200" height="300" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
|
||||
First off, I'm not dissing
|
||||
Prima di tutto non sto denigrando
|
||||
<a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wisdom_of_Crowds">
|
||||
this book.</a>
|
||||
It's a good book, and Surowiecki was trying to tackle the same question I am:
|
||||
<b>“why do some crowds turn to madness, or wisdom?”</b>
|
||||
questo libro.</a>
|
||||
È un buon libro, e Surowiecki stava cercando di rispondere alla stessa nostra domanda:
|
||||
<b>“perché le masse diventanto folli, o sagge?”</b>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Surowiecki's answer: crowds make good decisions when everybody is as independent as possible.
|
||||
He gives the story of a county fair,
|
||||
where the townsfolk were invited to guess the weight of an ox.
|
||||
Surprisingly, the average of <i>all</i> their guesses was better than any <i>one</i> guess</i>.
|
||||
But, here's the rub: the people have to guess <i>independently</i> of each other.
|
||||
Otherwise,
|
||||
they'd be influenced by earlier incorrect guesses,
|
||||
and the average answer would be highly skewed.
|
||||
La risposta di Surowiecki: le masse prendono buone decisioni quando ognuno è il più indipendente possibile.
|
||||
Racconta la storia di una fiera paesana,
|
||||
nella quale i cittadini venivano invitati a indovinare il peso di un bue.
|
||||
Sorprendentemente, la media di <i>tutte</i> le loro ipotesi era meglio dell'ipotesi di <i>ciascuno</i>.
|
||||
Ma ecco il punto: le persone devono indovinare <i>indipendentemente</i> dalle altre.
|
||||
Altrimenti,
|
||||
saranno influenzati dalle ipotesi precedenti,
|
||||
e la risposta media sarebbe completamente distorta.
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
But... I don't think "make everyone as independent as possible" is the full answer.
|
||||
Even geniuses, who we mischaracterize as the most independent thinkers,
|
||||
are deeply influenced by others. As Sir Isaac Newton said,
|
||||
<i>“If I have seen further, it is by standing on the sholders of Giants.”</i>
|
||||
Ma... Non credo che "rendere ciascuno il più indipendente possibile" sia tutta la risposta.
|
||||
Anche i geni, che possiamo immaginare come i pensatori più indipendenti,
|
||||
sono profondamente influenzati dagli altri. Come disse Sir Isaac Newton,
|
||||
<i>“Se ho visto più lontano, è perché stavo sulle spalle di giganti.”</i>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
So, which idea is correct?
|
||||
Does wisdom come from thinking for yourself, or thinking with others?
|
||||
The answer is: "yes".
|
||||
Quindi, qual è l'idea corretta?
|
||||
La saggezza viene dal pensare per se stessi, o dal pensare con gli altri?
|
||||
La risposta è: "sì".
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
So that's what I'll try to explain in this explorable explanation:
|
||||
how to get that sweet spot between independence and interdependence —
|
||||
that is, how to get a wise crowd.
|
||||
Questo è ciò che cercherò di spiegare in questa simulazione interattiva:
|
||||
come trovare il fragile equilibrio tra indipendenza e interdipendenza —
|
||||
ovvero, come ottere una folla saggia.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1099,45 +1099,45 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="connections">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
What other kinds of connections are there?
|
||||
Quali altri tipi di connessione esistono?
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
For the sake of simplicity,
|
||||
my simulations pretend that people can only be connected through friendships,
|
||||
and that all friendships are equal.
|
||||
But network scientists <i>do</i> consider other ways we can be connected, such as:
|
||||
Per amore della semplicità,
|
||||
le mie simulazioni fingono che le persone possano essere collegate solo attraverso amicizie,
|
||||
e che tutte le amicizie sono uguali.
|
||||
Ma gli scienziati delle reti considerano altri modi in cui possiamo essere connessi, come ad esempio:
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/connection1.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Directional connections.</b> Alice is the boss of Bob, but Bob is not the boss of Alice.
|
||||
Carol is the parent of Dave, but Dave is not the parent of Carol.
|
||||
"Boss" & "parent" are <i>directional</i> relationships:
|
||||
the relationship only goes one way.
|
||||
In contrast, "friends" is a <i>bidirectional</i> relationship:
|
||||
the relationship goes both ways. (well, hopefully)
|
||||
<b>Connessioni direzionali.</b> Alice è il capo di Bob, ma Bob non è il capo di Alice.
|
||||
Carol è il padre di Dave, ma Dave non è il padre di Carol.
|
||||
"Capo" & "genitore" sono relazioni <i>direzionali</i>:
|
||||
la relazione è a senso unico.
|
||||
Al contrario, "amici" è una relazione <i>bidirezionale</i>:
|
||||
la relazione va in entrambi i sensi. (beh, sperabilmente)
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/connection2.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Weighted connections.</b> Elinor and Frankie are mere acquaintances.
|
||||
George and Harry are Best Friends Forever.
|
||||
Even though there's a "friendship" connection in both cases, the second one is stronger.
|
||||
We say that these two connections have different "weights".
|
||||
<b>Connessioni pesate.</b> Elinor e Frankie sono semplici conoscenti.
|
||||
George e Harry sono migliori amici.
|
||||
Nonostante ci sia una relazione di "amicizia" in entrambi i casi, la seconda è più forte.
|
||||
Diciamo che queste due connessioni hanno "pesi" differenti.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/map.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
Just remember: <b>all these simulations are wrong.</b> The same way any map is "wrong".
|
||||
You see the map on the left? Buildings aren't gray featureless blocks!
|
||||
Words don't float above the city! However, maps are useful not <i>despite</i> being simplified,
|
||||
but <i>because</i> they're simplified. Same goes for simulations, or any scientific theory.
|
||||
Of <i>course</i> they're "wrong" — that's what makes them <i>useful</i>.
|
||||
Ricorda sempre: <b>tutte queste simulazioni sono sbagliate.</b> Allo stesso modo in cui ogni mappa è "sbaglata".
|
||||
Vedi la mappa qui a sinistra? Gli edifici non sono semplici blocchi grigi!
|
||||
Non ci sono parole che volano sopra la città! Tuttavia, le mappe sono utili <i>nonostante</i> siano semplificate,
|
||||
ma proprio <i>perché</i> sono semplificate. Lo stesso accade per le simulazioni, o per qualsiasi teoria scientifica.
|
||||
<i>Naturalmente</i> sono "sbagliate" — è questo che le rende <i>utili</i>.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1145,52 +1145,53 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="contagions">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
What other kinds of contagions are there?
|
||||
Che altri tipi di contagio esistono?
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
There are so, so many ways that network scientists can simulate "contagions"!
|
||||
I picked the simplest one, for educational purposes.
|
||||
But here's other ways you could do it:
|
||||
Ci sono moltissimi modi in cui gli scienziati delle reti possono simulare "contagi"!
|
||||
Per scopi didattici ho scelto il più semplice.
|
||||
Ma ecco altri modi per farlo:
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/contagion1.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Contagions with Randomness</b>.
|
||||
Being "exposed" to a contagion doesn't <i>guarantee</i> you'll be infected,
|
||||
it only makes it more <i>likely</i>.
|
||||
<b>Contaggi con casualità</b>.
|
||||
Essere "esposti" a un contagio <i>non garantisce</i> che sarai infettato,
|
||||
lo rende solamente più <i>probabile</i>.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/contagion2.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>People have different contagion thresholds.</b>
|
||||
My simulations pretend that everyone has the same threshold for binge-drinking (50%) or
|
||||
volunteering (25%) or misinformation (0%).
|
||||
Of course, that's not true in real life, and you could make your sim reflect that.
|
||||
<b>Le persone hanno diverse soglie di contagio.</b>
|
||||
Le mie simulazioni assumono che tutti abbiano la stessa soglia per diventare bevitori seriali (50%),
|
||||
fare volontariato (25%) o credere a una fake news (0%).
|
||||
|
||||
Ovviamente, non è così nella vita reale, e si potrebbe fare una simulazione che si comporti in questo modo.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/contagion3.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>An ecology of contagions.</b>
|
||||
What if there were <i>multiple</i> contagions, with <i>different</i> thresholds?
|
||||
For example, a simple "madness" contagion and a complex "wisdom" contagion.
|
||||
If someone's infected with madness, can they still be infected with wisdom?
|
||||
Or vice versa?
|
||||
Can someone be infected with both?
|
||||
<b>Ecologia del contagio.</b>
|
||||
Cosa accadrebbe se ci fossero contagi <i>multipli</i> con soglie <i>differenti</i>?
|
||||
Per esempio, un semplice contagio del tipo "folle" e uno complesso del tipo "saggio".
|
||||
Se qualcuno viene infettato dalla follia, può essere ancora infettato dalla saggezza?
|
||||
O vice versa?
|
||||
Può qualcuno essere infettato da entrambi?
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/contagion4.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Contagions that mutate and evolve.</b>
|
||||
Ideas don't pass perfectly from one person to another the way a virus does.
|
||||
Like a game of Telephone, the message gets mutated with each re-telling —
|
||||
and sometimes the mutant will be more infectious than the original!
|
||||
So, over time, ideas "evolve" to be more catchy, copy-able, contagious.
|
||||
<b>Contagi che mutano ed evolvono.</b>
|
||||
Le idee non passano perfettamente da una persona all'altra come farebbe un virus.
|
||||
Come il gioco del telefono, il messaggio viene modificato ad ogni chiamata —
|
||||
e qualche volta il messaggio mutato può essere più contagioso dell'originale!
|
||||
Quindi, nel tempo, le idee "evolvono" per essere più accattivanti, copiabili, contagiose.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
|
||||
|
@ -1200,53 +1201,53 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="further_reading">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
I wanna learn more! What else can I read and/or play?
|
||||
Voglio imparare di più! Cos'altro posso leggere o giocare?
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
This explorable explanation was just a springboard for your curiosity,
|
||||
so you can dive deeper into a vast pool of knowledge!
|
||||
Here's more stuff on networks or social systems:
|
||||
Questa simulazione interattiva vuole essere solo una molla per stimolare la curiosità,
|
||||
in modo che possa approfondire gli argomenti che ti interessano!
|
||||
Ecco altro materiale su reti e sistemi sociali:
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/connected.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Book:</b>
|
||||
<b>Libro:</b>
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.connectedthebook.com/">
|
||||
Connected</a>
|
||||
by Nicholas Christakis and James Fowler (2009).
|
||||
An accessible tour of how our networks affect our lives, for good or ill.
|
||||
di Nicholas Christakis e James Fowler (2009).
|
||||
Un tour introduttivo al come le reti influenzano le nostre vite, nel bene e nel male.
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.connectedthebook.com/pdf/excerpt.pdf">
|
||||
Here's an excerpt: Preface & Chapter 1
|
||||
Qui c'è un estratto: Prefazione & Capitolo 1
|
||||
</a>
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/trust.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Interactive:</b>
|
||||
<b>Interattiva:</b>
|
||||
<a target="_blank" href="http://ncase.me/trust/">
|
||||
The Evolution of Trust</a> by Nicky Case (me) (2017).
|
||||
A game about the game theory of how cooperation is built... or destroyed.
|
||||
The Evolution of Trust</a> di Nicky Case (me) (2017).
|
||||
Una simulazione basata sulla teoria dei giochi su come la cooperazione viene creata... o distrutta.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/polygons.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Interactive:</b>
|
||||
<b>Interattiva:</b>
|
||||
<a target="_blank" href="http://ncase.me/polygons/">
|
||||
Parable of the Polygons</a> by Vi Hart and Nicky Case (also me) (2014).
|
||||
A story about how harmless choices can create a harmful world.
|
||||
Parable of the Polygons</a> di Vi Hart e Nicky Case (also me) (2014).
|
||||
Una storia su come scelte innocue possono creare un mondo pericoloso.
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/ee.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
Or, if you just want to see a whole gallery of interactive edu-things, here's
|
||||
Oppure, se vuoi solo vedere un'intera galleria di edu-cose interattive, puoi vedere
|
||||
<a target="_blank" href="http://explorabl.es/">
|
||||
Explorable Explanations</a>,
|
||||
a hub for learning through play!
|
||||
Spiegazioni Esplorabili</a>,
|
||||
un punto di riferimento per imparare giocando!
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue