Интерактивное руководство теории игр о том, зачем и как мы доверяем друг другу https://notdotteam.github.io/trust/
Go to file
Alexander Batischev d8cfc13de3 🔀 [WIP] Translation review (#1)
* Review round 1, 48% done

* Копикот → Подражатель

* Review round 1, done

* "Игра доверия" → "игра на доверие"

* Apply some review comments from @toby3d

* Review round 2, done

* Review round 2 feedback, done

* Make Pangolin work for me

* -- → —

With Pangolin font the "two dashes" thing became too apparent, so
I replaced it with a proper symbol.

* Review round 3, done

* Mention myself on the start page
2017-08-04 03:54:55 +05:00
assets IT'S FUCKING DONE 2017-07-25 14:52:06 -04:00
css 🔀 [WIP] Translation review (#1) 2017-08-04 03:54:55 +05:00
js fan translations 2017-08-02 11:36:20 -04:00
notes 🔀 [WIP] Translation review (#1) 2017-08-04 03:54:55 +05:00
peeps 🔀 [WIP] Translation review (#1) 2017-08-04 03:54:55 +05:00
social IT'S FUCKING DONE 2017-07-25 14:52:06 -04:00
LICENSE all sounds and misc ui shtuff 2017-07-24 16:56:59 -04:00
README.md add translations to readme 2017-08-02 11:39:36 -04:00
favicon.png allllmost ready 2017-07-24 13:42:31 -04:00
index.html 🔀 Merge remote-tracking branch 'origin/gh-pages' into feature/russian-translation-review 2017-08-03 01:42:13 +05:00
words.html 🔀 [WIP] Translation review (#1) 2017-08-04 03:54:55 +05:00

README.md

"The Evolution of Trust"

PLAY IT HERE: http://ncase.me/trust/

The Evolution of Trust is dedicated to the public domain, and is made thanks to the many Creative Commons & open source resources out there! Here is a full list of music, sounds, and code used:

Music: "Bleu" by Komiku (CC Zero). Download their full album on Free Music Archive

Sound Effects:

Open Source Libraries:

How-To: Translate this thang!

Translations done so far: Chinese, Brazilian Portuguese

Step 1) Fork or download this repo
(if you're forking it, be sure to make sure your repo is on a branch called gh-pages, so that GitHub can automatically generate a webpage for it!)

Step 2) Translate the following files:

index.html -- The title & social sharing text (a few words)
words.html -- All the words for the interactive itself (~3,300 words)
(optional) notes/index.html -- The footnotes (~1,100 words)
(optional) peeps/index.html -- The full credits (a few words)

Step 3) Remember to test your translation! You can test things locally using http-server or MAMP.

Step 4) Email me with a link to your forked repo / the translated files, at N {{at}} NCASE {{dot}} ME There may be a few things here and there we need to fix! (also, if you run into any issues, please email me as well! I may take a while to respond since I'm away the next couple weeks)

Step 5) Wait for me to stop being busy and/or lazy and actually link your translated version from the main English version

Step 6) Party! 🎉

"LICENSE"

Creative Commons Zero: it's a public domain dedication, so basically, do whatever you want! Attribution is super appreciated, but I'm not gonna send legal goons after you or anything.