es-ES: Roughly translate the books and connections bonus sections, only two bonus sections left.
This commit is contained in:
parent
6c615ed8b2
commit
b3393d3a13
84
es.html
84
es.html
|
@ -1044,48 +1044,46 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="books">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
A quick response to James Surowiecki's <i>The Wisdom of Crowds</i>
|
||||
Una respuesta rápida a <i>La sabiduría de los grupos</i> de James Surowiecki
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/surowieki.jpg" width="200" height="300" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
|
||||
First off, I'm not dissing
|
||||
<a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wisdom_of_Crowds">
|
||||
this book.</a>
|
||||
It's a good book, and Surowiecki was trying to tackle the same question I am:
|
||||
<b>“why do some crowds turn to madness, or wisdom?”</b>
|
||||
Lo primero es que no voy a poner verde
|
||||
<a target="_blank" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Sabidur%C3%ADa_de_los_grupos">
|
||||
este libro.</a>
|
||||
Está bastante bien, y Surowiecki intentaba explicar la misma cuestión que yo he abordado aquí:
|
||||
<b>“¿qué es lo que lleva a un grupo a ser racional o irracional?”</b>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Surowiecki's answer: crowds make good decisions when everybody is as independent as possible.
|
||||
He gives the story of a county fair,
|
||||
where the townsfolk were invited to guess the weight of an ox.
|
||||
Surprisingly, the average of <i>all</i> their guesses was better than any <i>one</i> guess</i>.
|
||||
But, here's the rub: the people have to guess <i>independently</i> of each other.
|
||||
Otherwise,
|
||||
they'd be influenced by earlier incorrect guesses,
|
||||
and the average answer would be highly skewed.
|
||||
La respuesta de Surowiecki: las masas toman buenas decisiones cuando todo el mundo es independiente.
|
||||
Cuenta la historia de una feria regional donde los habitantes se les invitaba a adivinar el peso de un buey.
|
||||
Lo sorprendente es que la respuesta media de todas las respuestas era mejor que cualquiera de las respuestas por sí solas</i>.
|
||||
Pero aquí está el problema; la gente tiene que adivinar de forma independiente.
|
||||
De otra forma, otras respuestas incorrectas tendrían influencia sobre su decisión,
|
||||
y la respuesta media tendría un sesgo importante.
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
But... I don't think "make everyone as independent as possible" is the full answer.
|
||||
Even geniuses, who we mischaracterize as the most independent thinkers,
|
||||
are deeply influenced by others. As Sir Isaac Newton said,
|
||||
<i>“If I have seen further, it is by standing on the sholders of Giants.”</i>
|
||||
Pero yo no creo que «hay que hacer que todo el mundo tenga el mayor grado de independencia posible» sea la respuesta a todo.
|
||||
Nos contaminamos con el pensamiento de los que nos rodea, y eso incluye a los genios, a los que se a menudo relacionamos con el tipo de pensamiento más independiente que existe.
|
||||
Como dijo Sir Isaac Newton,
|
||||
<i>“Si veo más a ya es porque me alzo sobre los hombros de gigantes.”</i>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
So, which idea is correct?
|
||||
Does wisdom come from thinking for yourself, or thinking with others?
|
||||
The answer is: "yes".
|
||||
¿Así que, qué idea es la correcta?
|
||||
¿La sabiduría viene de pensar por uno mismo o de hacerlo con otros?
|
||||
La respuesta a ambas preguntas contrapuestas es «sí».
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
So that's what I'll try to explain in this explorable explanation:
|
||||
how to get that sweet spot between independence and interdependence —
|
||||
that is, how to get a wise crowd.
|
||||
Así que esto es lo que intento explicar en esta explicación interactiva:
|
||||
cómo conseguir ese punto ideal de independencial e interdependencia —
|
||||
o lo que es lo mismo, llegar a una sociedad más racional.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1093,45 +1091,41 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="connections">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
What other kinds of connections are there?
|
||||
¿Cuales son los otros tipos de relación?
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
For the sake of simplicity,
|
||||
my simulations pretend that people can only be connected through friendships,
|
||||
and that all friendships are equal.
|
||||
But network scientists <i>do</i> consider other ways we can be connected, such as:
|
||||
Para simplificar las cosas mis simulaciones solo tienen en cuenta las relaciones de amistad entre iguales,
|
||||
Pero los sociólogos <i>sí</i> que tienen otras formas de relacionar a las personas:
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/connection1.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Directional connections.</b> Alice is the boss of Bob, but Bob is not the boss of Alice.
|
||||
Carol is the parent of Dave, but Dave is not the parent of Carol.
|
||||
"Boss" & "parent" are <i>directional</i> relationships:
|
||||
the relationship only goes one way.
|
||||
In contrast, "friends" is a <i>bidirectional</i> relationship:
|
||||
the relationship goes both ways. (well, hopefully)
|
||||
<b>Relaciones unidireccionales.</b> Alicia es la jefa de Juan, pero Juan no es el jefe de Alicia.
|
||||
Carolina es la madre de David, pero David no es el padre de Carolina.
|
||||
«Jefe» y «padre» son dos tipos de relación <i>unidireccional</i>.
|
||||
En cambio, cosas como «amigos» son bidireccionales (eso espero, al menos).
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/connection2.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Weighted connections.</b> Elinor and Frankie are mere acquaintances.
|
||||
George and Harry are Best Friends Forever.
|
||||
Even though there's a "friendship" connection in both cases, the second one is stronger.
|
||||
We say that these two connections have different "weights".
|
||||
<b>Relaciones ponderadas.</b> Leonor y Franc son sólo conocidos.
|
||||
Jorge y Quique son amigos de toda la vida.
|
||||
Aunque ambas son relaciones de amistad, la segunda es más fuerte.
|
||||
Por eso decimos que una tiene más peso que otra, y que están «ponderadas»
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/map.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
Just remember: <b>all these simulations are wrong.</b> The same way any map is "wrong".
|
||||
You see the map on the left? Buildings aren't gray featureless blocks!
|
||||
Words don't float above the city! However, maps are useful not <i>despite</i> being simplified,
|
||||
but <i>because</i> they're simplified. Same goes for simulations, or any scientific theory.
|
||||
Of <i>course</i> they're "wrong" — that's what makes them <i>useful</i>.
|
||||
En resumen: <b>ninguna de estas simulaciones es realista.</b> de la misma forma en que un mapa no expresa al dedillo lo que pasa en la calle.
|
||||
¿Ves el mapa de la parte izquierda? Los edificios no son rectángulos grises!
|
||||
Las palabras no flotan en el aire, y aún así los mapas nos son útiles <i>a pesar de</i> tantas simplificaciones,
|
||||
sino <i>por</i> sus simplificaciones, lo mismo es aplicable a mis simulaciones o cualquier teoría científica.
|
||||
Pues <i>claro</i> que están «mal»; de ahí su utilidad.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1139,7 +1133,7 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="contagions">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
What other kinds of contagions are there?
|
||||
¿Cuales son los otros tipos de contagio?
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue