Merge pull request #50 from qatnonoil/topic/ja

reflect the feedbacks
This commit is contained in:
Nicky Case 2018-05-09 07:48:04 +01:00 committed by GitHub
commit 70d821127b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 26 additions and 26 deletions

52
ja.html
View File

@ -39,27 +39,27 @@ Good luck, and thanks again!
<head>
<!-- Meta Info -->
<title>群衆の英知狂気</title> <!-- <title>(TRANSLATE this part only)</title> -->
<meta name="description" content="人的ネットワークに関するインタラクティブなガイド"/> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<title>群衆の英知もしくは狂気</title> <!-- <title>(TRANSLATE this part only)</title> -->
<meta name="description" content="人のつながりに関するインタラクティブなガイド"/> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta content="text/html;charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
<meta content="utf-8" http-equiv="encoding">
<meta charset="utf-8">
<link rel="icon" type="image/png" href="favicon.png">
<!-- Sharing -->
<meta itemprop="name" content="群衆の英知狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta itemprop="description" content="人的ネットワークに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta itemprop="name" content="群衆の英知もしくは狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta itemprop="description" content="人のつながりに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta itemprop="image" content="http://ncase.me/crowds/social/thumb.png">
<meta name="twitter:title" content="群衆の英知狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta name="twitter:description" content="人的ネットワークに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta name="twitter:title" content="群衆の英知もしくは狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta name="twitter:description" content="人のつながりに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta name="twitter:card" content="summary_large_image">
<meta name="twitter:site" content="@ncasenmare">
<meta name="twitter:creator" content="@ncasenmare">
<meta name="twitter:image" content="http://ncase.me/crowds/social/thumb.png">
<meta property="og:title" content="群衆の英知狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta property="og:description" content="人的ネットワークに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta property="og:title" content="群衆の英知もしくは狂気"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta property="og:description" content="人のつながりに関するインタラクティブなガイド"> <!-- content="(TRANSLATE this part only)" -->
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:url" content="http://ncase.me/crowds/">
<meta property="og:image" content="http://ncase.me/crowds/social/thumb.png">
@ -120,11 +120,11 @@ Good luck, and thanks again!
<a id="tw" target="_blank" href="TODO"></a>
<a id="em" target="_blank" href="TODO"></a>
<span id="share_title">
群衆の英知狂気 <!-- TRANSLATE -->
群衆の英知もしくは狂気 <!-- TRANSLATE -->
</span>
<span id="share_desc">
<!-- TRANSLATOR: keep this on ONE LINE or the social sharing will break! -->
どうして人の集団は賢く振る舞ったり、口がきけなくなったり、親切になったり、残酷になるのだろうか? 人的ネットワークに関するインタラクティブなガイド: <!-- TRANSLATE -->
どうして群衆は賢く振る舞ったり、口がきけなくなったり、親切になったり、残酷になるのだろうか? 人のつながりに関するインタラクティブなガイド: <!-- TRANSLATE -->
</span>
</div>
<div id="navigation">
@ -289,7 +289,7 @@ it should automatically highlight what the text is (usually in white).
<!-- TRANSLATE note: comment out the line below... -->
<!-- playing time: 30 min • by nicky case, april 2018 -->
<!-- ...and UN-comment + TRANSLATE this line! -->
by nicky case • translated by Yuki Ozawa • <a href='.'>original in English</a>
制作 nicky case 翻訳 Yuki Ozawa <a href='.'>original in English</a>
</div>
</words>
@ -320,12 +320,12 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<words id="intro">
<br><br>
アイザック・ニュートン卿は、<br>自分が賢い人間だと確信していた。<br>
微分積分学や重力理論を発明(inventing)したのだから、<br>
金融投資(investing)ができるくらい賢いはずだよね?<br>
まぁとにかく、短くまとめると、1720年 に起こった<br>
南海泡沫事件という全世界的な投機ブームにより<br>
彼は(現在の価値で)$4,600,000を失った
アイザック・ニュートン卿は、自分が賢い<br>
人間だと確信していた。微分積分学や重力理論<br>
を発明(inventing)したのだから、金融投資(investing)が<br>
できるくらい賢いはずだよね?まぁとにかく、短く<br>
まとめると、1720年 に起こった南海泡沫事件という全世界<br>
的な投機ブームで、彼は(現在の価値で)$4,600,000を失う
<br><br>
@ -344,10 +344,10 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<div style="height:0.5em"></div>
もちろん市場、制度、民主制全体は<br>
これまで何度もおかしくなってきた。<br>
&mdash; 群衆の<i>狂気</i>だ。でも人類に失望していたとき<br>
ハリケーンの時にお互いを救うために市民たちは<br>
協力したし、コミュニティは問題を解決してきた。<br>
人々はよりよい世界のために戦った。&mdash; 群衆の<i>英知</i>だ!<br>
&mdash; 群衆の<i>狂気</i>だ。でも人類に失望していたときも<br>
ハリケーンがあれば市民たちはお互い協力してきたし、<br>
コミュニティは問題を解決してきた。人々はよりよい<br>
世界のために戦ってきた。&mdash; 群衆の<i>英知</i>だ!<br>
<div style="height:0.9em"></div>
@ -355,7 +355,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
賢くなったり<br>するのだろうか。</b>
全てを説明する理論はないが<br>
新しい領域の学問 <b>ネットワークサイエンス</b><br>
導いてくれるだろう キーになる考え方は、<br>
ヒントになるはずだ キーになる考え方は、<br>
群衆を理解するには、<i>個々の人々</i>には<br>
注目しないということだ<br>
@ -1020,14 +1020,14 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
<bonus id="books">
<h3>
ジェームズ・スロウィッキーの <i>群衆の智栄</i>
ジェームズ・スロウィッキーの "<i>「みんなの意見」は案外正しい</i>"
</h3>
<div>
<img src="sprites/bonus/surowieki.jpg" width="200" height="300" style="float:left; margin-right:1em"/>
最初は、<a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wisdom_of_Crowds">この本</a>を解読できなかった。
最初は、<a target="_blank" href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%80%8C%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AE%E6%84%8F%E8%A6%8B%E3%80%8D%E3%81%AF%E6%A1%88%E5%A4%96%E6%AD%A3%E3%81%97%E3%81%84">この本</a>を解読できなかった。
いい本だし、スロウィッキーは自分と同じ問題に取り組んでいた :
<b>“なんで群衆は賢くなったり愚かになったりするんだ?”</b>
@ -1487,11 +1487,11 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
<br><br>
うん、JFKは本当に台無しにした
うん、JFKは本当にめちゃくちゃにしたんだ
<br><br>
ピッグス湾事件から強く学び、JFKは集団浅慮を避けるためにチームを編成しなおした。
でもピッグス湾事件から強く学び、JFKは集団浅慮を避けるためにチームを編成しなおした。
たくさんのことをした。
1) 積極的に人々に批評を唱えるよう促し、代替案のために「伝染の閾値」を下げる。
2) チームをサブグループに分割した。"スモールワールドネットワーク"を設計したように。