es-ES: Roughly translate the other half of the remaining screens, now only proper review, formatting and translation of references and other ancillary texts remains.

This commit is contained in:
Swyter 2018-05-01 08:02:54 +02:00
parent e87d1f8748
commit 6c615ed8b2
1 changed files with 41 additions and 46 deletions

87
es.html
View File

@ -712,20 +712,20 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
</words> </words>
<words id="bridging_1"> <words id="bridging_1">
As you may have already guessed, Como te puedes imaginar,
the number of connections <i>between</i> groups is called al número de relaciones <i>entre</i> grupos se le llama
<b>bridging social capital</b>. <b>capital social puente</b>.
This is important, because it helps groups break out of their insular echo chambers! Esto es importante porque ayuda a los individuos y grupos a salir de líneas de pensamiento únicas y viciadas!
<br> <br>
<b>Build a bridge, to "infect" everyone with complex wisdom:</b> <b>Puentea grupos, para «infectar» a gente con pensamiento racional:</b>
</words> </words>
<words id="bridging_end"> <words id="bridging_end">
Like bonding, there's a sweet spot for bridging, too.<ref id="bridge"></ref> Como con los vínculos los puentes también tienen un número ideal de combinaciones.<ref id="bridge"></ref>
(extra challenge: try drawing a bridge so thick that the complex contagion (para más inri: intenta trazar un puente tan grueso que el contagio complejo
<i>can't</i> pass through it!) <i>no pueda</i> ni cruzar a la otra orilla!)
Now that we know how to "design" connections <i>within</i> and <i>between</i> groups, let's... Ahora que sabemos «diseñar» relaciones «de» grupo y «entre» de grupos...
<next wiggle>...do BOTH at the same time!</next> <next wiggle>...hagamos las DOS cosas a la vez!</next>
</words> </words>
<words id="bb_1"> <words id="bb_1">
@ -842,7 +842,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<words id="conclusion_1"> <words id="conclusion_1">
<div style="font-size: 30px;"> <div style="font-size: 30px;">
IN CONCLUSION: it's all about... EN DEFINITIVA: se trata de...
</div> </div>
<div style=" <div style="
width: 100%; width: 100%;
@ -851,7 +851,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
top: 20px; top: 20px;
line-height: 100px; display:block; line-height: 100px; display:block;
"> ">
Contagions &amp; Connections Contagios y relaciones
</div> </div>
<div style=" <div style="
@ -860,13 +860,12 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
top: 125px; top: 125px;
left: 250px; left: 250px;
"> ">
<b>Contagions:</b> <b>Contagios:</b>
Like how neurons pass signals in a brain, La gente en sociedad intercambia creencias y comportamientos entre ellas como las neuronas pasan señales de una parte a otra del cerebro.
people pass beliefs &amp; behaviors in a society. No sólo influimos en nuestros amigos,
Not only do we influence our friends, sino que también afectamos a los amigos de nuestros amigos, e incluso a los amigos de los amigos de nuestros amigos!<ref id="three_degrees"></ref>
we also influence our friends' friends, and even our friends' friends' friends!<ref id="three_degrees"></ref> (“Si quieres que algo salga bien... Hazlo tu mismo” y demás)
(“be the change you wanna see in the world” etc etc) Pero, como pasa con las neuronas, no solo importan las señales, sino también las...
But, like neurons, it's not just signals that matter, it's also...
</div> </div>
<div style=" <div style="
@ -875,11 +874,10 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
top: 275px; top: 275px;
left: 250px; left: 250px;
"> ">
<b>Connections:</b> <b>Relaciones:</b>
Too few connections and complex ideas can't spread. Si tienes demasiado pocas las ideas complejas no se difundirán.
Too <i>many</i> connections and complex ideas get crushed by groupthink. Demasiadas relaciones y las ideas complejas se perderán en medio de tanto pensamiento grupal.
The trick is to build a small world network, the optimal mix of Lo ideal es crear una red de mundo pequeño, con los ingredientes de vínculos y puentes en la candidad adecuada: <i>e pluribus unum.</i>
bonding and bridging: <i>e pluribus unum.</i>
</div> </div>
<div style=" <div style="
@ -890,8 +888,8 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
text-align: center; text-align: center;
color: #999; color: #999;
"> ">
(wanna make your own simulations? (quieres prepararte tus propias simulaciones?
check out Sandbox Mode, by clicking the (★) button below!) mira el apartado de juego libre, dándole al botón con la (★) en la parte de abajo!)
</div> </div>
<div style=" <div style="
@ -901,8 +899,8 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
right: 0px; right: 0px;
text-align: right; text-align: right;
"> ">
So, what about our question from the very beginning? Así que, volviendo a la primera pregunta,
Why <i>do</i> some crowds turn to... Por <i>qué</i> a las sociedades a orientarse hacia...
</div> </div>
<div style=" <div style="
width: 300px; width: 300px;
@ -910,7 +908,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
top: 460px; top: 460px;
right: 0px; right: 0px;
"> ">
<next>...wisdom and/or madness?</next> <next>...lo racional o irracionalidad?</next>
</div> </div>
</words> </words>
@ -920,47 +918,44 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
<div style="height:0.5em"></div> <div style="height:0.5em"></div>
From Newton to NASA to De Newton, pasando por la NASA o
<br> <br>
network science, we've covered a lot here la sociología, hemos pasado por varios temas
<br> <br>
today. Long story short, the madness of crowds . Al final en lo que se resume todo es que la racionalidad de una sociedad
<br> <br>
is not necessarily due to the <i>individual people</i>, but due no reside en <i>cada uno de los individuos que la componen</i>, sino en
<br> <br>
to how we're trapped in a network's sticky web. cómo se organizan dentro de las poderosas redes que rigen el comportamiento entre individuos.
<div style="height:0.9em"></div> <div style="height:0.9em"></div>
That <i>does NOT</i> mean abandoning personal responsibility, for Nada de esto<i>significa</i> que cada uno de nosotros no tengamos nuestro granito de responsibilidad en todo esto,
<br> <br>
we're also the <i>weavers</i> of that web. So, improve your contagions: ya que nosotros contribuimos a <i>tejer</i> esta enrevesada red. Así que, para mejorar el contagio de ideas:
<br> <br>
be skeptical of ideas that flatter you<ref id="flatter"></ref>, spend time understanding recibe con escepticismo las ideas golosas que se amolden a lo que piensas<ref id="flatter"></ref>, y dedica tiempo a meditar sobre
<br> <br>
complex ideas. And, improve your connections: bond with similar ideas complejas. Y, para terminar, mejora tus relaciones: haz migas con gente parecidad
<br> <br>
folk, but also build bridges across cultural/political divides. pero sin olvidar que también hay que tender puentes entre posiciones políticas o culturales enfrentadas.
<div style="height:0.9em"></div> <div style="height:0.9em"></div>
We can weave a wise web. Sure, it's harder than doodling Podemos tejer una sociedad más sabia. Claro, seguro que es más complicado que pintarrajear rayas en una pantalla
<br> <br>
lines on a screen...
<next>...but so, so worth it.</next> <next>...pero merece mucho la pena.</next>
</span> </span>
</words> </words>
<words id="conclusion_3"> <words id="conclusion_3">
<i> <i>
“The great triumphs and tragedies of history are caused, “Los grandes bienes y males de la historia acontecen no porque la gente sea buena o mala, sino porque la gente es gente.”
not by people being fundamentally good or fundamentally bad,
but by people being fundamentally people.”
</i> </i>
<br> <br>
<span style="position:relative; top:5px">~</span> Neil Gaiman &amp; Terry Pratchett <span style="position:relative; top:5px">~</span> Neil Gaiman y Terry Pratchett
<div style="height:0.8em"></div> <div style="height:0.8em"></div>
<next small>&lt;3</next> <next small>&lt;3</next>
</words> </words>