Added italian translation
This commit is contained in:
parent
a69f6fd189
commit
47d28300cf
84
it.html
84
it.html
|
@ -317,7 +317,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Sir Isaac Newton era molto probabilmente un
|
||||
Sir Isaac Newton era probabilmente un
|
||||
<br>
|
||||
ragazzo sveglio. Voglio dire, dopo aver inventato il calcolo
|
||||
<br>
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
<br>
|
||||
stati andarono in tilt a causa della <i>follia</i> delle masse.
|
||||
<br>
|
||||
Eppure, proprio mentre stiamo perdendo speranza nell'umanità,
|
||||
Eppure, proprio mentre stiamo perdendo le speranze nell'umanità,
|
||||
<br>
|
||||
vediamo persone che si coordinano per salvare altre persone nei
|
||||
<br>
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
<words id="simple_simple">
|
||||
<i>Mettiamo un attimo da parte la questione della maggioranza.</i>
|
||||
Qui sotto abbiamo una persona <icon name="red"></icon> con delle informazioni.
|
||||
Alcune <i>cattive</i> informazioni. "Fake news", se vogliamo dirla come si dice oggi.
|
||||
Delle <i>cattive</i> informazioni. "Fake news", se vogliamo dirla come si dice oggi.
|
||||
E ogni giorno, questa persona le diffonde, come virus, ai suoi amici.
|
||||
E loro le diffondono ai <i>loro</i> amici. E così via.
|
||||
<br>
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
Nota: nonostante la cattiva accezione del termine, i "contagi" possono essere positivi o negativi (o neutrali o ambigui).
|
||||
Ci sono forti evidenze statistiche <ref id="contagion"></ref> che
|
||||
l'attitudine a fumare, lo stato di salute, la felicità, l'orientamento politico, e la cooperazione
|
||||
sono tutti "contagiosi" --
|
||||
siano tutti "contagiosi" --
|
||||
e c'è anche qualche evidenza che anche i suicidi <ref id="suicides"></ref> e le sparatorie di massa<ref id="shootings"></ref> lo siano.
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
Tuttavia: <i>questa simulazione è sbagliata.</i>
|
||||
La maggior parte delle idee <i>non</i> si diffondono come virus.
|
||||
Per accettare molte credenze e comportamenti, bisogna essere "esposti" al contagio più di una volta per essere "infettati".
|
||||
Perciò, gli scienziati delle reti hanno inventato un nuovo e migliore modo
|
||||
Perciò, gli scienziati delle reti hanno inventato un nuovo e miglior modo
|
||||
per descrivere come si diffondolo le idee, e lo hanno chiamato...
|
||||
<next wiggle>“Contagi <i>Complessi</i>!” <div class="rarr"></div> </next>
|
||||
</words>
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
|
||||
La causa meno immediata: i manager ignorarono gli avvertimenti degli ingegneri.
|
||||
Perché? A causa del <b>pensiero di gruppo</b><ref id="groupthink"></ref>.
|
||||
Quando un gruppo è <i>troppo</i> fortemente legato, (come solitamente accade agli alti livelli delle istituzioni)
|
||||
Quando un gruppo è <i>troppo</i> fortemente legato,
|
||||
diventa resistente alle idee che possono cambiare le proprie convinzioni o mettere in discussione il proprio ego.
|
||||
|
||||
<div style="height:0.9em"></div>
|
||||
|
@ -830,13 +830,13 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="sandbox_shortcuts_label">
|
||||
(...o, usa le scorciatoie da tastiera!)
|
||||
(...o, usa le scorciatoie!)
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<words id="sandbox_shortcuts">
|
||||
[1]: Aggiungi Persona [2]: Aggiungi "Infetto"
|
||||
[1]: + Persona [2]: + "Infetto"
|
||||
<br>
|
||||
[Space]: Trascina [Backspace]: Cancella
|
||||
[Space]: Drag [Backspace]: Drop
|
||||
</words>
|
||||
|
||||
<!-- Conclusion -->
|
||||
|
@ -866,7 +866,7 @@ Also, <b></b> bolds a word/phrase, and <i></i> italicizes a word/phrase.
|
|||
Così come i neuroni passano i segnali elettrici nel cervello,
|
||||
le persone diffondono credenze & comportamenti in una società.
|
||||
Non solo influenziamo i nostri amici,
|
||||
ma anche gli amici degli amici, anche gli amici degli amici degli amici!<ref id="three_degrees"></ref>
|
||||
ma anche gli amici degli amici, e gli amici degli amici degli amici!<ref id="three_degrees"></ref>
|
||||
(“sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo” etc etc)
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1050,14 +1050,14 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<bonus id="books">
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
A quick response to James Surowiecki's <i>The Wisdom of Crowds</i>
|
||||
</h3>
|
||||
Una risposta veloce a <i>The Wisdom of Crowds</i> di James Surowiecki
|
||||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
<img src="sprites/bonus/surowieki.jpg" width="200" height="300" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
|
||||
Prima di tutto non sto denigrando
|
||||
Una premessa: non sto denigrando
|
||||
<a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wisdom_of_Crowds">
|
||||
questo libro.</a>
|
||||
È un buon libro, e Surowiecki stava cercando di rispondere alla stessa nostra domanda:
|
||||
|
@ -1068,10 +1068,10 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
La risposta di Surowiecki: le masse prendono buone decisioni quando ognuno è il più indipendente possibile.
|
||||
Racconta la storia di una fiera paesana,
|
||||
nella quale i cittadini venivano invitati a indovinare il peso di un bue.
|
||||
Sorprendentemente, la media di <i>tutte</i> le loro ipotesi era meglio dell'ipotesi di <i>ciascuno</i>.
|
||||
Sorprendentemente, la media di <i>tutte</i> le loro ipotesi era più precisa dell'ipotesi di <i>ciascuno</i>.
|
||||
Ma ecco il punto: le persone devono indovinare <i>indipendentemente</i> dalle altre.
|
||||
Altrimenti,
|
||||
saranno influenzati dalle ipotesi precedenti,
|
||||
saranno influenzate dalle ipotesi precedenti errate,
|
||||
e la risposta media sarebbe completamente distorta.
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
@ -1106,7 +1106,7 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
|
||||
Per amore della semplicità,
|
||||
le mie simulazioni fingono che le persone possano essere collegate solo attraverso amicizie,
|
||||
e che tutte le amicizie sono uguali.
|
||||
e che tutte le amicizie siano uguali.
|
||||
Ma gli scienziati delle reti considerano altri modi in cui possiamo essere connessi, come ad esempio:
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
|
@ -1115,10 +1115,10 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
<img src="sprites/bonus/connection1.png" width="250" height="150" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
<b>Connessioni direzionali.</b> Alice è il capo di Bob, ma Bob non è il capo di Alice.
|
||||
Carol è il padre di Dave, ma Dave non è il padre di Carol.
|
||||
"Capo" & "genitore" sono relazioni <i>direzionali</i>:
|
||||
"Capo" & "Genitore" sono relazioni <i>direzionali</i>:
|
||||
la relazione è a senso unico.
|
||||
Al contrario, "amici" è una relazione <i>bidirezionale</i>:
|
||||
la relazione va in entrambi i sensi. (beh, sperabilmente)
|
||||
la relazione va in entrambi i sensi (beh, sperabilmente).
|
||||
|
||||
<div style="clear:both"></div>
|
||||
<br>
|
||||
|
@ -1134,10 +1134,10 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:
|
|||
|
||||
<img src="sprites/bonus/map.png" width="200" height="200" style="float:left; margin-right:1em"/>
|
||||
Ricorda sempre: <b>tutte queste simulazioni sono sbagliate.</b> Allo stesso modo in cui ogni mappa è "sbaglata".
|
||||
Vedi la mappa qui a sinistra? Gli edifici non sono semplici blocchi grigi!
|
||||
Non ci sono parole che volano sopra la città! Tuttavia, le mappe sono utili <i>nonostante</i> siano semplificate,
|
||||
Vedi la mappa qui a sinistra? Gli edifici reali non sono semplici blocchi grigi!
|
||||
Non ci sono parole che volano sopra la città! Tuttavia, le mappe non sono utili <i>nonostante</i> siano semplificate,
|
||||
ma proprio <i>perché</i> sono semplificate. Lo stesso accade per le simulazioni, o per qualsiasi teoria scientifica.
|
||||
<i>Naturalmente</i> sono "sbagliate" — è questo che le rende <i>utili</i>.
|
||||
<i>Intrinsecamente</i> sono "sbagliate" — è questo che le rende <i>utili</i>.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1271,7 +1271,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1758185">
|
||||
“Biases in the perception of drinking norms among college students”</a> by Baer et al (1991)
|
||||
“Biases in the perception of drinking norms among college students”</a> di Baer et al (1991)
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0147617">
|
||||
“The Majority Illusion in Social Networks”</a> by Lerman et al (2016).
|
||||
“The Majority Illusion in Social Networks”</a> di Lerman et al (2016).
|
||||
<br>
|
||||
Collegato a: <a target="_blank" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Friendship_paradox">
|
||||
Il Paradosso dell'Amicizia</a>.
|
||||
|
@ -1299,10 +1299,8 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<div>
|
||||
|
||||
Dal libro di Nicholas Christakis e James Fowler
|
||||
meravigliosamente scritto e accessibile ai laici,
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.connectedthebook.com/">
|
||||
Connected</a> (2009).
|
||||
Dal libro di Nicholas Christakis e James Fowler <a target="_blank" href="http://www.connectedthebook.com/">
|
||||
Connected</a> (2009), meravigliosamente scritto e accessibile a tutti.
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
</reference>
|
||||
|
@ -1315,7 +1313,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.jstor.org/stable/42000514?seq=4#page_scan_tab_contents">
|
||||
“Suicide Contagion and the Reporting of Suicide: Recommendations from a National Workshop”</a>
|
||||
by O'Carroll et al (1994), approvato dal Centers for Disease Control & Prevention (CDC).
|
||||
di O'Carroll et al (1994), approvato dal Centers for Disease Control & Prevention (CDC).
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</reference>
|
||||
|
@ -1328,7 +1326,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<div>
|
||||
|
||||
<a target="_blank" href="http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0117259">
|
||||
“Contagion in Mass Killings and School Shootings”</a> by Towers et al (2015).
|
||||
“Contagion in Mass Killings and School Shootings”</a> di Towers et al (2015).
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1349,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="https://newrepublic.com/article/63023/wall-streets-lemmings">
|
||||
“Lemmings of Wall Street”</a> by Cass Sunstein, è una lettura veloce e non tecnica.
|
||||
“Lemmings of Wall Street”</a> di Cass Sunstein, è una lettura veloce e non tecnica.
|
||||
Pubblicata nell'ottobre 2008, proprio sulla scia dello schianto
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1365,7 +1363,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
<div>
|
||||
|
||||
<a target="_blank" href="https://www.unc.edu/~fbaum/teaching/articles/Granovetter_AJS_1978.pdf">
|
||||
“Threshold Models of Collective Behavior”</a> by Granovetter (1978)
|
||||
“Threshold Models of Collective Behavior”</a> di Granovetter (1978)
|
||||
è stata la prima volta, per quanto ne so, che qualcuno ha descritto un modello di "contagio complesso".
|
||||
(anche se non ha usato quel termine esatto)
|
||||
|
||||
|
@ -1373,14 +1371,14 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<a target="_blank" href="http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0180802">
|
||||
“Evidence for complex contagion models of social contagion from observational data”</a>
|
||||
by Sprague & House (2017)
|
||||
di Sprague & House (2017)
|
||||
mostra che contagi complessi, in effetti, esistono. (almeno, nei dati sui social media che hanno utilizzato)
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
Infine,
|
||||
<a target="_blank" href="https://arxiv.org/pdf/cond-mat/0403699.pdf">
|
||||
“Universal behavior in a generalized model of contagion”</a> by Dodds & Watts (2004)
|
||||
“Universal behavior in a generalized model of contagion”</a> di Dodds & Watts (2004)
|
||||
propone un modello che unifica tutti i tipi di contagio, <i>tutti</i>:
|
||||
semplice e complesso, biologico e sociale!
|
||||
</div>
|
||||
|
@ -1433,11 +1431,11 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
<div>
|
||||
<a target="_blank" href="https://sociology.stanford.edu/sites/default/files/publications/the_strength_of_weak_ties_and_exch_w-gans.pdf">
|
||||
“The Strength of Weak Ties”</a> by Granovetter (1973)
|
||||
“The Strength of Weak Ties”</a> di Granovetter (1973)
|
||||
ha dimostrato che le connessioni tra gruppi aiutano a diffondere contagi semplici (come le informazioni),
|
||||
ma
|
||||
<a target="_blank" href="http://www.jstor.org/stable/10.1086/521848?seq=1#page_scan_tab_contents">
|
||||
“Complex Contagions and the Weakness of Long Ties”</a> by Centola & Macy (2007)
|
||||
“Complex Contagions and the Weakness of Long Ties”</a> di Centola & Macy (2007)
|
||||
ha dimostrato che le connessioni tra i gruppi possono limitare i contagi complessi,
|
||||
e addirittura impedirne la diffusione!
|
||||
</div>
|
||||
|
@ -1470,7 +1468,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
|
||||
Puoi anche giocare con
|
||||
<a target="_blank" href="http://worrydream.com/ScientificCommunicationAsSequentialArt/">
|
||||
la verione interattiva di queesto paper</a> creata da Bret Victor (2011).
|
||||
la verione interattiva di questo paper</a> creata da Bret Victor (2011).
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
@ -1510,7 +1508,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
</h3>
|
||||
|
||||
<div>
|
||||
See
|
||||
Vedi
|
||||
<a target="_blank" href="http://socialphysics.media.mit.edu/">
|
||||
“Social Physics”</a> di Alex "Sandy" Pentland, professore al MIT (2014)
|
||||
per un approccio all'intelligenza collettiva basato sui dati.
|
||||
|
@ -1531,7 +1529,7 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:
|
|||
— per qualche motivo —
|
||||
sarebbe una buona idea invadere segretamente Cuba e rovesciare Fidel Castro.
|
||||
Fallirono.
|
||||
Veramente, fu peggio che un fallimento: portò alla crisi missilistica cubana del 1962,
|
||||
Veramente, fu peggio che un fallimento: portò alla crisi dei missili di Cuba del 1962,
|
||||
<i>il momento in cui il mondo è stato più vicino a una crisi nucleare globale.</i>
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
@ -1548,17 +1546,9 @@ abbassando così la "soglia di contagio" per le idee alternative.
|
|||
2) Divise la sua squadra in sottogruppi prima della riconvocazione,
|
||||
il che le diede un design simile alla "rete del piccolo mondo"!
|
||||
Questo accorgimento incoraggiò una sana diversità di opinioni,
|
||||
ma senza creare troppa franumazione. Una saggezza di gruppo.
|
||||
ma senza creare troppa frantumazione. Una saggezza di gruppo.
|
||||
|
||||
<br><br>
|
||||
|
||||
And so, with the same <i>individuals</i> who decided the Bay of Pigs,
|
||||
but re-arranged <i>collectively</i> to decide on the Cuban Missile Crisis...
|
||||
JFK's team was able to reach a peaceful agreement with Soviet leader Nikita Khrushchev.
|
||||
The Soviets would remove their missiles from Cuba, and in return,
|
||||
the US would promise not to invade Cuba again.
|
||||
(and also agreed, in secret, to remove the US missiles from Turkey)
|
||||
|
||||
E così, con lo stesso gruppo di <i> persone </i> che decise per la Baia dei Porci,
|
||||
ma riorganizzato <i> collettivamente </i> per decidere sulla crisi missilistica cubana...
|
||||
La squadra di JFK fu in grado di raggiungere un accordo pacifico con la leader sovietica Nikita Khrushchev.
|
||||
|
|
|
@ -27,4 +27,5 @@
|
|||
// AVAILABLE TRANSLATIONS: //
|
||||
/////////////////////////////
|
||||
|
||||
en: English
|
||||
en: English
|
||||
it: Italiano
|
Loading…
Reference in New Issue