Fixed typos and restored the semantic forms #14
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "mis-prints"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Fixed #13 in lines 643-645 of the file "words.html"
Думаю здесь всё-таки лучше оставить
Лол
, как насмешку персонажа над самим собой.Спасибо за PR!
Пожалуйста, убедитесь что весь текст всё ещё умещается в предназначеном для него пространствах. Если это не так - сократите проблемные блоки текста.
Не совсем ясно в чём заключаются изменения. 🤔
Частица "во" была не к месту. Исправил на "в предпоследнем раунде".
Есть вероятность что эти переносы сломают визуальное представление текста, например заставив уехать за другие элементы. Надо проверить.
Да, вижу. Вопрос снят.
Я проверил: не сломают. У блока достаточно ещё места.
Вернул как было.
Так, похоже я не удалил BOM, а насорил ими. 😼 Придётся сделать ещё 2 коммита.
Мне кажется, по-русски так не говорят. Читается, как калька с английского. Можно пояснить мотивацию этого изменения?
Примитизированный язык здесь не зря; таким образом обыгрывается название персонажа. В оригинале так же. Считаю, что это изменение нужно откатить.
Подтвержаю: там в левой части экрана большая картинка, а справа совсем чуток текста. Парочка переводов строк ничего не сломают.
В данном случае мотивацией является только читаемость текста под кнопкой #13 на странице.
Возможно, данный диалект является частью игры. Но чтобы понять правила, которым подчиняется данный персонаж, мне потребовалось несколько итераций. Могу изменить текст под диалект, например, реднеков (Васьков), гопников, школьников или алкоголиков.
Устраивает или будете голосовать?
Не понимаю, о какой кнопке речь. Вот что я вижу на этой страничке:
Какая кнопка имеется в виду?
Речь школьника или даже ребёнка здесь была бы к месту, можно попробовать. (Но я не представляю, как это будет выглядеть — т.е. сам написать не могу :)
"Двоечники" пишут с ошибками в элементарных правилах без знаков препинания :)
М, понятно. Я бы просто убрал слово «сильные». @toby3d, что думаешь на этот счёт?
@Minoru Соглашусь. Думаю мы не потеряем много смысла отбросив одно слово.
Персонаж - "простак". То есть надо обыграть его примитивное мышление и очень упрощённую речь. Либо это чувак с деревни, либо двоечник или что-то вроде.
GitHub не присылает уведомления о правке комментариев, так что твои правки выше не сразу бросились в глаза; извини.
Мне не нравится подмена смысла в «я отдам тебе монету» и «даже если это ошибка»:
Также не уверен, что ошибка всего лишь в двух словах достаточно хорошо передаёт смысл персонажа.
@bopoh13, а ты читал англоязычный исходник? Может, удастся оттуда почерпнуть вдохновения?
Да, согласен. Присутствует двусмысленность. Оригинал не читал; попробую составить другой вариант.
У детей в устной речи возникают ошибки, которые перетекают в дисграфию. Неправильное спряжение глаголов не самый частый вариант, но и не самый путанный. Добавлю грамматических ошибок. Заменить фразу "если это ошибка" не могу.
Может заменить
даже если __это__ ошибка
надаже если __была__ ошибка
? 🤔P.S.: стольким графоманством занимаемся, хоспаде. х)
Хм, а ведь в оригинале было так:
То есть непонятно, про текущий ход речь или про предыдущий, но зато совершенно ясно, что Простак говорит о своём ходе, а не ходе противника. Я выше был неправ, пардон.
Мне нравится последний вариант, предложенный @bopoh13 в комментарии. Предлагаю оставить его.
Проверьте, пожалуйста, перенос строк в файле 'crlf' или 'lf"? Много изменений получилось.
@bopoh13 Смотрю последние изменения и не понял почему теперь каждый блок засвечен как подвергнувшийся правкам.
ИМХО: Переносы строк между блоками не важны. Они скорее для читаемости исходного кода.
@toby3d, всё-таки в *nix-ах и Windows разные символы переноса строк. Избавится от пробелов при просмотре можно добавив
?w=1
, а вот о символах переноса строки ничего не нашёл.У GitHub файлы должны храниться как в *nix-ах. Похоже, мои фильтры работают не корректно.
В оригинале два вопросительных знака:
LGTM. Спасибо!
Спасибо. Я тоже рад, что мы договорились )
[Заметка] Причины нежелательного изменения строк и методы устранения ошибки:
= Можно удалить перед индексацией:
= Следует проверить фильтры в
.gitattributes
. Можно ыывестиgit ls-files --eol
окончания строк в файлах репозитория (слева) и на локальной машине (справа).По первому пункту у Git уже есть готовая настроечка — core.autocrlf. По умолчанию false, что значит «не конвертировать окончания строк», но на Windows народ часто переключает в true:
Выполнять нужно в конкретном репозитории. Если добавить флаг
--global
, эта настройка будет применятся вообще во всех твоих репозиториях.Настройка конвертирует LF в CRLF при checkout и обратно при commit, т.е. в репозитории будут LF-окончания, а в твоей рабочей копии — CRLF.
@Minoru, в целом вы правы - настройка необходима. Но данная настройка после редактирования мной текста в Notepad не убирает BOM из файлов в UTF-8 (рекомендую пользователям Windows перед индексацией применять команду, чтобы не дописывать в файлы "мусор" в виде символов BOM).
Самый действенный совет это, конечно, не использовать Notepad вовсе и найти, наконец, нормальный текстовой редактор.
P.S.: Только не Word и не Wordpad, боже упаси...
4a99513ae4/words.html (L593-L594)
Джон Стюарт Милль воспринимал Иммануила Канта именно так (как последствия), но на мой взгляд это проверка на отсутствия психопата: у которого на первом плане всегда стоят личные желания и нужды, когда другой человек является средством (без уважения как к разумному существу, без признания достоинств, с манипуляциями и желанием управлять), а не целью.