Замечания Aby Lazy #3
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: NotDotTeam/trust#3
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Вошли на нейтральную полосу, территорию, ничью, ничейную землю. Но не пересекли ее
а. Если это "We suck at trust", то лучше подобрать другой фразеологизм, этот звучит как "сосём с причмокиванием"
б. Запад не знал войны, а у нас плохо с доверием. Получается, что мы противопоставляемся Западу
а. Неочевидно, что значит "наоборот". Если не положить - то ты получишь три монеты? Нет ведь
б. В целом этот фрагмент нужно расписать более подробно для тех, кто не знаком с этим видом экспериментов, ведь это основные правила игры
в. Это не относится к переводу, но на первом экране лучше вписать цифры в диаграмму на машине. Без них наличие пустой диаграммы сбивает с толку, а с ними, возможно, было бы понятнее
Повторяется слово
Сложносочиненное предложение, нужна запятая
Сыграешь
Опять же, не относится к переводу, но, кажется, с этими противниками максимум можно набрать 40
Он выполняется только семь раз. В русском языке "дюжина" обычно не используется для неопределенного количества
Итак, в итоге, таким образом. "Итого" используется только после перечисления, сложения
Печеньку тем, кто знает историю этих семей. К сожалению, таких в русскоязычной аудитории немного, лучше найти альтернативу
Та же проблема, тако - не самая распространенная вещь в наших реалиях и выпадает из контекста. Взгляд запинается за такие вещи, образно говоря
Последнее слово уехало под кнопку, его не видно
Опечатка
Кальки с английского, лучше найти синонимы
Очевидно, что имеется в виду, но это выражение звучит странно. Что забавно, учитывая его посыл
Не знаю, связано ли это с переводом, но термин "Ненулевая сумма" здесь используется вместо "Положительной суммы". Игра с ненулевой суммой может подразумевать и отрицательную сумму, это более широкое понятие
Как человек, прошедший ажно два курса по теории игр на Курсере, ответственно заявляю, что «ненулевая сумма» это правильный термин, а в игре раскрыта только одна его половина. Пример игры с отрицательной суммой выигрышей — ядерная война (отрицательность выиграша гарантируют штуки типа «Периметра»).
Курсы не проходил, но где-то вычитал этот термин и запомнил. Решил перевести так, как перевёл.