diff --git a/es.html b/es.html index e777695..b67bd04 100644 --- a/es.html +++ b/es.html @@ -1193,7 +1193,7 @@ Sorry, not done yet! These Bonus Boxes need you to TRANSLATE, too:

- Book: + Libro: Connected de Nicholas Christakis y James Fowler (2009). @@ -1246,41 +1246,37 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:

- “virtually all [college] students reported that their friends drank more than they did.” + «pensaban que sus amigos bebían más que ellos»

- “Biases in the perception of drinking norms among college students” by Baer et al (1991) + «Sesgos de percepción en los patrones de bebida de estudiantes universitarios» de Baer et al (1991) (en inglés)

- “The Majority Illusion” + «La ilusión de la mayoría»

- “The Majority Illusion in Social Networks” by Lerman et al (2016). + «La ilusión de la mayoría en redes sociales» de Lerman et al (2016) (en inglés).
- Related: - The Friendship Paradox. + Relacionado: + La paradoja de la amistad (en inglés).

- “strong statistical evidence that - smoking, health, happiness, voting patterns, and cooperation levels - are all contagious” + «estadísticamente hablando fumar, los problemas de salud o felicidad o los patrones de votación y niveles de cooperación son contagiosos»

- - From Nicholas Christakis and James Fowler's - wonderfully-written, layperson-accessible book, + de un libro superaccesible y muy bien escrito de Nicholas Christakis y James Fowler Connected (2009). @@ -1289,36 +1285,34 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:

- “some evidence that suicides are [contagious], too” + «hay bastantes pruebas de que los suicidios sean contagiosos»

“Suicide Contagion and the Reporting of Suicide: Recommendations from a National Workshop” - by O'Carroll et al (1994), endorsed by the frickin' Centers for Disease Control & Prevention (CDC). + de O'Carroll et al (1994), con apoyo de los Centros para el control y prevención de enfermedades de EE.UU. (CDC).

- “some evidence that mass shootings are [contagious], too” + «hay bastantes pruebas de que los tiroteos sean contagiosos»

- “Contagion in Mass Killings and School Shootings” by Towers et al (2015). + “Contagion in Mass Killings and School Shootings” de Towers et al (2015).

- Also see: the + También échale un vistazo a la campaña: - Don't Name Them campaign, - which urges that news outlets DO NOT air mass murderers' names, manifestos, and social media feeds. - This spreads the contagion. - Instead, news outlets should focus on the victims, first responders, civilian heroes, - and the grieving, healing community. + Don't Name Them, + Que piede a las agencias de noticias que NO muestren los nombres, manifiestos y perfiles de redes sociales de estos asesinos ya que aumenta el contagio. + Intentan que en la cobertura informativa primen las victimas y las personas que ayudan.
@@ -1326,26 +1320,26 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:

- “The world's financial institutions fell for such a cascade in 2008.” + «Las instituciones financieras mundiales cayeron en la cascada de 2008»

- “Lemmings of Wall Street” by Cass Sunstein, is a quick, non-technical read. - Published in Oct 2008, right in the wake of the crash. + “Lemmings of Wall Street” de Cass Sunstein es una lectura rápida y accesible (en inglés). + Se publicó en octubre de 2008, al principio de la crisis.

- “the complex contagion theory.” + «la teoría de los contagios complejos»

- “Threshold Models of Collective Behavior” by Granovetter (1978) + “Threshold Models of Collective Behavior” de Granovetter (1978) was the first time, as far as I know, anyone described a "complex contagion" model. (although he didn't use that specific name) @@ -1562,12 +1556,11 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:

- “we influence [...] our friends' friends' friends!” + «influimos en los amigos de nuestros amigos»

- Again, from Nicholas Christakis and James Fowler's - wonderful book, + Otra vez, del magnífico libro de Nicholas Christakis y James Fowler Connected (2009).
@@ -1575,10 +1568,10 @@ Final thing! These references also need you to TRANSLATE:

- “be skeptical of ideas that flatter you” + «sé escéptico de las ideas golosas que se amoldan a tu punto de vista»

- yes, including the ideas in this explorable explanation. + Sí, y eso incluye esta explicación interactiva.