From 18c1eb801051b9d4f9a35cc1ccd4d0a0a7f8a3f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Lebedev Date: Thu, 26 Sep 2019 20:53:20 +0500 Subject: [PATCH] :globe_with_meridians: Half-translated README.md --- README.md | 146 ++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/README.md b/README.md index 680e9f2..4808ff6 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,6 +1,6 @@ ![](https://ncase.me/anxiety/sharing/banner.png) -# [Play the interactive story here!](https://ncase.me/anxiety/) +# [Играть в интерактивную историю!](https://notdotteam.github.io/anxiety/) ## Public Domain @@ -22,16 +22,15 @@ That means: you can remix and reuse *any* of the original art / code / music in **Q:** Can I turn this game into a dating sim between the human and wolf? **A:** uh +## Полные титры -## Full Credits +Арт / Код / Написан [Nicky Case](https://ncase.me/) -Art / Code / Writing by [Nicky Case](https://ncase.me/) +Музыка [Monplaisir](https://loyaltyfreakmusic.com) -Music by [Monplaisir](https://loyaltyfreakmusic.com) +Экстра код [Spacie](https://spacie.me) -Extra code by [Spacie](https://spacie.me) - -**Sound Effects from FreeSound.org (Creative Commons)** +**Звуковые эффекты FreeSound.org (Creative Commons)** * [Intro Scream](https://freesound.org/people/analogchill/sounds/35716/) by MaderaDelEste Films * [Dramatic Hit](https://freesound.org/people/qubodup/sounds/222517/) by qubodup @@ -81,7 +80,7 @@ Extra code by [Spacie](https://spacie.me) * [Bottle on Concrete](https://freesound.org/people/13GPanska_Gorbusinova_Anna/sounds/377986/) by 13GPanska\_Gorbusinova\_Anna * [Cartoon Running](https://freesound.org/people/Mountain852/sounds/365830/) by Mountain852 -**Sound Effects from Kenney.nl (All Creative Commons Zero)** +**Звуковые эффекты Kenney.nl (All Creative Commons Zero)** * [Digital Audio Pack](https://kenney.nl/assets/digital-audio) * [RPG Audio Pack](https://kenney.nl/assets/rpg-audio) @@ -101,135 +100,8 @@ Extra code by [Spacie](https://spacie.me) * [Simple Sharing Buttons](https://simplesharingbuttons.com/) by Stefan Bohacek * [Ceaser](https://matthewlein.com/tools/ceaser) by Matthew Lein for CSS animation -**Thank you to my playtesters!** +**Спасибо моим тестировщикам!** B Cavello, EmilyKate McDonough, Glen Chiacchieri, Mikayla Hutchinson, Monica Srivastava, Rowan, Srini Kadamati -**And of course, thank you to the generous support of [my fans on Patreon.](https://www.patreon.com/ncase)** Luv y'all <3 - -## How To Translate - -Okay. I super, super seriously apologize in advance. - -Translating this thing will *suck.* - -Thus, I highly recommend collaborating online on a translation! There's about 9,000 words to translate, the rules of what to translate or not are a bit weird, and you'll need to edit some images. But if you're still up for it... - -### Step 1: - -[Make a fork](https://help.github.com/en/articles/fork-a-repo) on Github! - -### Step 2: - -*POST A GITHUB ISSUE WITH A LINK TO YOUR FORK.* This will let folks a) know a translation is in process, and b) let *you* find collaborators for the translation process! - -### Step 3: - -Translate all the Markdown files in `/scenes`. (about 9000 words) Personally I use [MacDown](https://macdown.uranusjr.com/) (Mac only), but there's [a whole bunch of other free open-source Markdown editors](https://opensource.com/article/18/11/markdown-editors). - -**THERE ARE RULES OF WHAT TO TRANSLATE OR NOT.** It's probably best to show it with examples. Excuse my terrible French... - -Original English: - -![](misc/english.png) - -Translated to "Nicky's Attempt At French": - -![](misc/french.png) - -As you can see, you *don't* translate everything. - -**Just translate:** - -* Anything after a letter + colon. This changes a dialogue *spoken*. "h:" is hong the human, "b:" is beebee the wolf, etc. -* Anything in the square brackets of `[words words words](#section_name)`. This changes the dialogue *choices.* - -**Do NOT translate:** - -* Anything within ``` `code({with:"backticks",like:"this"});` ```. This is the code that runs between dialogue lines. -* Anything within ``` {{ these brackets either }} ```. These allow for changes in dialogue based on previous choices (see example above). -* Any line that starts with a `#`. That's a section name. -* The part in the *round* brackets in `[words words words](#section_name)`. That's the name of the section you'll go to if you select that dialogue choice. - -**Suggestions:** - -* Try *NOT* to make any translated line go too much longer than the original. Otherwise dialogue may go off-screen. Paraphrase or cut words if you have to. -* Use asterisks for `*emphasis*`. This will italicize the words in the dialogue! (This is standard Markdown syntax) -* Try to keep pronouns gender-neutral (e.g. English's singular "they") for referring to characters or the player. If your target language doesn't allow that, then flip a coin for each character's gender, or something. - -Oh but of *course* that's not all the rules! Two more rules, for swear words: - -Original English: - -![](misc/swear_english.png) - -Excusez mon français: - -![](misc/swear_french.png) - -**Rules for translating swears:** - -* Put all swear words in `^fucking^ carat symbols`. This is so they can be replaced with @#&!✩@ in the Cuss-Free Mode. -* Beebee the wolf (almost) never swears. They swear a couple times in the perverted Pokémon parody song but that's it. Otherwise, they say "Heck" and "Dang". - -**One more dumb rule: Don't translate any words within #pounds#.** - -Like so. English: - -![](misc/hash_english.png) - -French: - -![](misc/hash_french.png) - -This was a bad system I have made. - -### Step 4: - -Translate `index.html`. (about 70 words) There's further instructions in that file itself. (Feel free to add yourself + your collaborators as translators in the top-left corner!) - -This translates some UI, and helps search engines + social networks understand the page is in your target language. - -### Step 5: - -Translate the images. This step sucks. You can use an image-editing program like MS Paint or [GIMP](https://www.gimp.org). - -If you don't feel like re-drawing text, [you can find open-source "handwritten" fonts on Google Fonts](https://fonts.google.com/?category=Handwriting). (I used [Sniglet](https://www.theleagueofmoveabletype.com/sniglet) for some text) - -Images to translate: (about 70 words) - -* `sharing/thumb.png` (so when folks share your game on social media, the thumbnail's in your language! in the same folder, I put a `thumb_no_words.png` image to help you make a new thumbnail.) -* `sprites/about/cc0.png` -* `sprites/about/replay.png` -* `sprites/act4/callback.png` -* `sprites/credits/end_message.png` -* `sprites/credits/screens.png` (feel free to add yourself in closing credits as a translator) -* `sprites/credits/starring.png` -* `sprites/credits/thanks.png` -* `sprites/intermission/youwin.png` -* `sprites/intro/intro_logo.png` (feel free to add yourself in opening credits as a translator) -* `sprites/ui/fear_captions.png` -* `sprites/ui/preloader.png` - -### Step 6: - -Your translated game is DONE! Now you just need to put it online. You can follow [Github Pages's instructions](https://pages.github.com) for free hosting. (it's the same way I'm hosting my game) - -### (OPTIONAL STEP): - -This game also has a link to a list of Mental Health Tips & Resources, [on a different webpage](https://ncase.me/mental-health). It's not part of the "main" game, but it may still be valuable to make accessible in more languages. - -[The repo & instructions for translating that are here!](https://github.com/ncase/mental-health) - -### Step 7: TELL ME YOU ARE *DONE* 🎉🎉🎉 - -Ping @ncase on the Github Issue you created in Step 2 so I know! Or email me at ![](misc/email.png) - -Do ***NOT*** send a Pull Request to *this* repo, because that will change the *original* game. I will, however, edit the original game to have a link to your translation! - -I'm usually busy and/or bad at email, so it'll take me a while to get around to it, but if I don't respond for a week, ping me again! - -Thank you you're the beeeeeest 💖🐺💖 - - - +**И, конечно, спасибо за щедрую поддержку [моих поклонников на Patreon.](https://www.patreon.com/ncase)** Люблю вас всех <3 \ No newline at end of file